12:24

За правду и правила
сижу и страаю от отсутсвия знания священного писания. прочитал стих - понимаю, что отсылка идет в библейский текст, а куда именно -не помню.... а цитата точная нужна... эээх, неуч я...

может, что подскажет:
Одним из самых программных стихотворений-песен русского рока можно называть произведение К. Кинчева («Алиса») «Все в наших руках», где перед человеком поставлены выборы «Радость и грусть, смех и печаль, Битва за жизнь или жизнь ради битв», а финалом звучат три христианские метафоры: «Что проросло, то привилось» (????), «Звезды слов или крест на словах» (?????). «Жизнь без любви или жизнь за любовь» (?????).

Комментарии
13.01.2010 в 12:47

Я сказала, а вы думайте.
Raul Am Расстрою, они не из Библии. Просто звучат similarly, подобно. А поиск можно делать легко:

www.bible-center.ru/bibleface?cont=synnew_ru
13.01.2010 в 13:26

За правду и правила
Ms Robinson ммм. я может быть неясно выразился.... в контекте культуры, где воспитывался автор (а в том момент Кинчев плотно общался с отцом Андреем (Кураевым)) прозвучавшие строки так или иначе относят слушателя к библейской традиции. Мне как христианину параллель очевидна, а как филологу необдима точная цитата для доказатества.
спасибо за ссылку - пойду искать...

про крест на словах, это кажется, из чьего-то послания... кому-то (вот голова дырвая!). строчка звучит, кажется... "если слово ваше твердо и правильно, но как крест оно незыблемов веках будет".... не могу ручаться, не помню :((((
13.01.2010 в 14:11

Я сказала, а вы думайте.
Да нет, выражения понятны. Я бы назвала это околобиблейской поэзией. Но у Библии очень конкретный мессидж - план спасения, изложенный разными средствами. А здесь явно земные, хоть и возвышенные темы. Например, про любовь. В Книге Любовь (агапэ, греч.) это характер Бога. «Бог есть Любовь» Ин. 4:8, и не наоборот. Да и человечество о другой любви говорит, условной, земной, (эрос, греч). Да и общение со священником не может гарантировать того, что сказанное идет от Святого Духа, как все сказанное в Священном Писании. Есть ведь еще и апокрифы, не вошедшие в Писание по причине их небогодухновенности.

Если найдете, дайте знать, ок?
13.01.2010 в 14:16

Гм.. даже мысли не возникало о таких взаимосвязях... А песня глубокая, но пессимистичный смысл ее меня, как говорится, "плющит" и "колбасит". )
13.01.2010 в 16:03

Vari et mutabile semper femina
я могу, конечно, ошибаться, но первое, скорее всего, интрепритация "что посеешь, то и пожнешь"..
13.01.2010 в 17:18

Joy_ Э?.. Пессиммистический смысл? Во "Всё в наших руках"? Что же тогда оптимистично, простите? О_о

Raul Am Соглашусь с Ms Robinson, хоть мне и далеко до её познаний в вопросе. ))) Вряд ли вы найдёте точную цитату. Хотя - да, метафору можно рассматривать как христианскую.
13.01.2010 в 18:13

За правду и правила
Joy_ я вот тоже задумался про пессимизм..... мне кажется, что песня как раз наоборот.... в онцо концов, это не Бутусов с Кормильцевым, у которого что не текст, то Босх и Гойя.

pani Volha кто автор и досовно место "что посеешь, то и пожнешь".. Нет, я знаю, что это пословица, но "простите", жопой чую, есть автор! потому как очень библейский мотив: сажайте свои смоковницы и собирайте плоды с них.... (где-то в "Матфее").

Ms Robinson найду - сразу же. :) Независимо от статьи и срока е сдачи уже сел за Писание. Брат Кверкус я буду искать. мне очень надо.
18.01.2010 в 10:42

Я сказала, а вы думайте.
Брат Кверкус Ой, спасибо! :shy: *Не пора ли нимб заказывать*))))))
03.02.2010 в 14:55

Vari et mutabile semper femina
Raul Am каюсь, ибо грешен..темен безмерно и Священное Писание так и не одолела...

Расширенная форма

Редактировать

Подписаться на новые комментарии