воскресенье, 24 апреля 2011
23.04.2011 в 22:45
Пишет
Dershternen:
Давно обещанный пост по замечательной диллогии Synecdochic.Вступление.
Для начала, хотелось бы поделиться замечательным отзывом на "Свободу", который есть на многим знакомом
сообществе рекоммендаций. Пожалуй, это будет достойным началом для этого поста *улыбается*
Предупреждение: в тексте есть своего рода спойлеры.
Эта история...Эта история состоит из двух частей - фик и фэнвидео.
Я сначала скачала и посмотрела фэнвидео, хотя сам фик попадался в рекомендациях и раньше. Было несколько причин, основная - смерть Шеппарда. Большинство фиков, где один персонаж умирает, а другой живет с горем, это сплошной непроходимый энгст, слезы, сопли, драма. Иногда, очень редко, это рассказ о том, как человек справляется с горем. Но фик synecdochic не о смерти Шеппрда или горе Маккея.
Изначально, это история о том, как Родни живет на Земле, преподает в Университете (все помнят что по кэнону он физик), и старательно ни с кем из старой команды не контактирует. Позже, мы узнаем, что ученые ушли из Атлантиды, по приказу военных, разумеется, которые решили превратить город в базу. Еще позже, мы узнаем, что город "затих", Родни сделал что-то, после чего военные, не зная способа исправить ситуацию, тоже были вынуждены оставить город.
Это очень интересная идея сама по себе. Здесь, она изложена без надрыва и трагедий, без "не доставайся же ты никому". Просто ученые не дали военным испоганить все, за что погиб ни один десяток человек.
Трудно сказать, насколько вяжется идея с кэноном. По моему мнению, весь фик довольно далек от духа и настроения оригинала, но не этим и берет. 27 страниц комментариев и рекомендации почти у всех, это повод хотя бы прочитать, а потом может и задуматься, почему вроде как слэшный фик со стандартным пайрингом, да еще и смертью обожаемого народом персонажа покорил настолько много людей.
Это история о Родни, который пытается жить дальше, третирует университет, своих студентов, отбирает лучших и готовит их к... Атлантиде. Не то чтобы специально, не то чтобы особо задумываясь, а скорее действительно следуя мысли "что бы я должен был знать, пока не вляпался по полной в галактике Пегас". Конечно, спецотряд из студентов-физиков вызывает недоумение, но с другой стороны, фраза "а когда нужно спасти мир они приходят к нам" - правда. Не военные придумали атомное оружие и нанотехнологии, лазеры и химические отравляющие газы.
Это один из немногих фанфиков, где хорошо показана ситуация с секретными проектами, отношениями ученых и военных, с публикациями и тем что лежит под грифом "совершенно секретно" до поры до времени.
Большая часть фэндома сосредоточена либо на отношениях персонажей, либо на приключениях., может поэтому, фик synecdochic в какой-то мере стал событием.
В этом фике, Родни много занимается с детьми, в том плане, что мучает 11 избранных гениев и готовит их ко всему, включая "забудьте о том что вы прочитали в учебнике, журнале, книге". Это очень интересная мысль, показать Родни скорее как преподавателя, чем как отца. В большинстве фиков Родни-и-Дети, семейная идиллия (даже если это нервотрепка с младенцем) вызывает тошноту и скуку, ну, изредка смех. Единственное, что можно сказать о Маккее и его отношениях с теми, кому нет 18, что он общается с ними на равных, без сносок и поблажек, как со взрослыми, проще говоря, как со всей вселенной. Для Маккея, ты либо идиот, либо нет, возраст это деталь, а не отмазка.
Если не париться насчем увязки всех фиков с кэноном, то это прекрасная работа в данном жанре, к тому же, вы понимаете отношения Родни со всеми в институте, фактически при полном отсутствии диалогов.
И еще, в этой истории нет воспоминаний о Шепарде, нет тоски или романтики, и если вы не слэшер, то спокойно можете читать эту историю, как "жизнь после гибели лучшего друга". Читая этот фик, создается впечатление, что Родни оставил позади намного больше чем "тело", что вся эта невыразимая печаль и о Городе, и о жизни в другой галактике, и о тех отношениях, которые сложились в процессе. Но без очевидных фраз и монологов: история, рассказанная не самим Родни.
Прочитайте историю, или рекомендации, там написано гораздо лучше.
luthienrecs.livejournal.com/22675.html
Фэнвидео "This is how it works" by Lim
Было создано для фика, или по мотивам... трудно сказать.
Это то, что я называю фэнвидео нового поколения, когда идет соединение графики, коллажей, текста, музыки и оригинала. Если раньше клипы были удачной или не очень нарезкой, то в последнее время стало попадаться много более сложных работ.
Здесь лежит ссылка на сам клип, фик, рекомендация и комментарии.
Фэнвидео на песню "On the Radio" by Regina Spektor практически монохромное: сине-белое, черно-белое, с небольшими вставками цветного, как самые яркие воспоминания. Идущие цифры, это бегущее время по часам Атлантиды (почему-то в фантастике время измеряют по другому), эти цифры совпадают с ритмом музыки, они не отсчет, а пульсация, и смотрится невероятно.
Белый фон и текст, как страница конспекта с заметками на полях.
Бесконечно запоминающиеся замирания музыки и изображения. Как и многие, я потеряла счет тому, сколько раз посмотрела эту вещь. И даже не заметила, насколько по иному смотрятся здесь стандартные и всем известные сцены из оригинала.
Этот клип, один из немногих, где при очевидности пайринга, на него абсолютно нет нажима, нет пайринга, парадокс, удивительный вариант.
И как сказала fairestcat: "пусть видео скажет само за себя".
Потому что самые хорошие и выдающиеся вещи оставляют вас немыми, порванными, потрясенными, неспособными сказать даже близким, почему это произвело такое впечатление и у вас нет слов.
(С)
Lexcorp.
Как основная часть:
Медиа-уголок.
Regina Spektor - "On The Radio".Текст на английском.This is how it works
It feels a little worse
Than when we drove our hearse
Right through that screaming crowd
While laughing up a storm
Until we were just bone
Until it got so warm
That none of us could sleep
And all the styrofoam
Began to melt away
We tried to find some words
To aid in the decay
But none of them were home
Inside their catacomb
A million ancient bees
Began to sting our knees
While we were on our knees
Praying that disease
Would leave the ones we love
And never come again
On the radio
We heard November Rain
That solo's really long
But it's a pretty song
We listened to it twice
'Cause the DJ was asleep
This is how it works
You're young until you're not
You love until you don't
You try until you can't
You laugh until you cry
You cry until you laugh
And everyone must breathe
Until their dying breath
No, this is how it works
You peer inside yourself
You take the things you like
And try to love the things you took
And then you take that love you made
And stick it into some
Someone else's heart
Pumping someone else's blood
And walking arm in arm
You hope it don't get harmed
But even if it does
You'll just do it all again
And on the radio
You hear November Rain
That solo's awful long
But it's a good refrain
You listen to it twice
'Cause the DJ is asleep
On the radio
(oh oh oh)
On the radio
On the radio - uh oh
On the radio - uh oh
On the radio - uh oh
On the radio
Перевод.Перевод:
Вот как это происходит:
Кажется, что это немного хуже,
Чем когда мы вели наш катафалк
Прямо сквозь ту орущую толпу,
Смеясь в лицо бурям,
Пока не стали совсем беззащитны,
Пока не стало так тепло,
Что мы не смогли уснуть…
И все преграды
Начали таять…
Мы пытались подобрать слова,
Чтобы растопить их быстрее,
Но ни одно из них не было родным.
В глубине катакомб
Миллионы древних пчёл
Начали жалить нас в колени,
Когда мы на них опустились,
Молясь, чтоб эта болезнь
Покинула наших любимых
И никогда не возвращалась.
По радио
Мы услышали «November Rain».
У него было такое длинное соло,
Но это хорошая песня.
Мы прослушали её дважды,
Потому что ди-джей заснул.
Вот как это происходит:
Ты молод до тех пор, пока молод,
Ты любишь, пока не разлюбишь,
Ты стараешься, пока не выбьешься из сил…
Ты смеёшься до тех пор, пока не заплачешь,
Ты плачешь, лишь пока не засмеёшься,
И все должны дышать
До самого последнего вздоха.
Нет, вот как это происходит:
Ты вглядываешься в глубь себя,
Находишь то, что тебе нравится,
И пытаешься полюбить то, что нашёл.
А затем ты берёшь эту любовь
И вставляешь в чьё-то,
Чьё-то чужое сердце,
Качать чью-то чужую кровь.
И, гуляя с ним рука об руку,
Ты надеешься, что она не причинит вреда.
Но даже если и причинит,
Ты просто повторишь всё сначала.
И по радио
Ты услышал «November Rain».
У него ужасно длинное соло,
Но оно отрезвляет мысли.
Ты прослушал его дважды,
Потому что ди-джей заснул.
По радио (х5 раз)
По радио.
Janis Joplin – "Me & Bobby Mcgee". Одна из строчек этой песни стала названием для первой части дилогии.Текст на английском.Busted flat in Baton Rouge, waiting for a train
And I’s feeling nearly as faded as my jeans.
Bobby thumbed a diesel down just before it rained,
It rode us all the way to New Orleans.
I pulled my harpoon out of my dirty red bandanna,
I was playing soft while Bobby sang the blues.
Windshield wipers slapping time, I was holding Bobby’s hand in mine,
We sang every song that driver knew.
Freedom is just another word for nothing left to lose,
Nothing don’t mean nothing honey if it ain’t free.
And feeling good was easy, Lord, when he sang the blues,
You know feeling good was good enough for me,
Good enough for me and my Bobby McGee.
From the Kentucky coal mines to the California sun,
Hey, Bobby shared the secrets of my soul.
Through all kinds of weather, through everything that we done,
Hey Bobby baby kept me from the cold.
One day up near Salinas, Lord, I let him slip away,
But he’s looking for that home and I hope he finds it,
But I’d trade all of my tomorrows for one single yesterday
To be holding Bobby’s body next to mine.
Freedom is just another word for nothing left to lose,
Nothing, that’s all that Bobby left me, yeah,
But feeling good was easy, Lord, when he sang the blues,
Hey, feeling good was good enough for me, hmm hmm,
Good enough for me and my Bobby McGee.
La la la, la la la la, la la la, la la la la
La la la la la Bobby McGee.
La la la la la, la la la la la
La la la la la, Bobby McGee, la.
La La la, la la la la la la,
La La la la la la la la la, hey now Bobby now Bobby McGee yeah.
Na na na na na na na na, na na na na na na na na na na na
Hey now Bobby now, Bobby McGee, yeah.
Lord, I’m calling my lover, calling my man,
I said I’m calling my lover just the best I can,
C’mon, where is Bobby now, where is Bobby McGee, yeah,
Lordy Lordy Lordy Lordy Lordy Lordy Lordy Lord
Hey, hey, hey, Bobby McGee, Lord!
Yeah! Whew!
Lordy Lordy Lordy Lordy Lordy Lordy Lordy Lord
Hey, hey, hey, Bobby McGee.
Перевод.Перевод:
Мы оставили квартиру в Батон-Руж и ждём поезда...
Я чувствую себя потрёпанной, словно мои потёртые джинсы.
Бобби поймал попутку, как раз перед тем, как начался дождь,
И на ней мы доехали до самого Нового Орлеана.
Я развернула свой грязный красный платок и достала из него губную гармошку... -
Бобби пел блюз, а я играла ему.
Стеклоочистители хлопали в такт, мы с Бобби держались за руки
И распевали все песни, какие только знал водитель.
Свобода – это когда нечего терять;
Ничто – вовсе не ничто, милый, пока не станет свободно.
Боже, быть счастливой было легко, когда он пел свой блюз;
Знаешь, счастья мне было вполне достаточно,
Достаточно мне и моему Бобби МакГи.
От угольных шахт Кентукки до жаркого солнца Калифорнии
Бобби хранил все тайны моей души.
В любую погоду, чем бы мы ни занимались, -
О, Бобби, малыш, не давал мне замёрзнуть.
Однажды, Боже, где-то неподалеку от озер Салиноса я позволила ему ускользнуть...
Но он ищет свой дом и, надеюсь, однажды найдёт его.
Но я бы обменяла все свои завтра на одно-единственное вчера,
Чтобы Бобби снова был рядом со мной.
Свобода – это когда нечего терять;
Ничего – вот и всё, что оставил мне Бобби, да.
Но, Боже, быть счастливой было легко, когда он пел свой блюз,
Да, счастья мне было вполне достаточно, ммм, ммм,
Достаточно мне и моему Бобби МакГи.
Ла ла ла, ла ла ла ла, ла ла ла, ла ла ла ла,
Ла ла ла ла ла - Бобби МакГи.
Ла ла ла ла ла, ла ла ла ла ла,
Ла ла ла ла ла - Бобби МакГи.
Ла ла ла, ла ла ла ла ла ла,
Ла ла ла ла ла ла ла ла ла - эй, где теперь Бобби, где же Бобби МакГи, да.
На на на на на на на на, на на на на на на на на на на на
Эй, где теперь Бобби, Бобби МакГи, да!
Боже, я зову своего любимого, своего мужчину,
Я сказала: зову своего любимого изо всех сил.
Так где теперь Бобби, где же Бобби МакГи?
Moxy Fruvous – "Laika". А строчка из этой песни - для второй.Текст на английском.When I was 3, my mother said to me
Eat up your greens and say your grase
While on TV they put a dog in space
And left here there... you should've seen her face
When I was 5, the dream was still alive
And Walter Cronkite`d said: "One day we'll earn our daily bread
Conducting things in outer space"
But still on earth I thrive... and you pretend I'm not alive
. . . . . . .And walk by with my substitute
. . . . . . .While I fasten the oxygen valve on my space suit
When I was 8, we shared a cloakrack - it was great
And I pretended I had so much on my plate
I had a speech to write, about moonshot trajectory
And during phonics class, perfected my delivery
. . . . . . .Now the band's playing "Hail to the Chief"
. . . . . . .While my capsule's out floating by some tropical reef
all the experts can agree on, regarding your motives
in the cape canaveral crash... is that they know nothing
. . . . . . .it puzzles me so...
Now I'm full grown, and I've a spacecraft of my own
But there you sit, still upon your Earthly throne
Hey darling, throw this 'space-pup' a bone
Don't touch that dial, don't hang up that phone
. . . . . . .don't hang up that phone
. . . . . . .Now the band's playing "Hail to the Chief".
Перевод.Перевод:
Когда мне было три, мама сказала:
«Доешь свои овощи и скажи спасибо».
А в это время по телевизору показывали, как собаку отправили в космос
И оставили там… Видели бы вы её взгляд.
Когда мне было пять, мечта всё ещё была жива,
И Уолтер Кронкит сказал: «Однажды, мы заработаем себе на хлеб,
Отправляя в космос корабли».
Но я всё ещё прозябаю на Земле… и ты притворяешься, что меня не существует,
. . . . . . .И проходишь мимо вместе с тем, кто меня заменил,
. . . . . . .А я потуже закручиваю кислородный клапан на своём скафандре…
Когда мне было восемь, мы спали в одной палатке, и это было здорово.
И я притворялся, что моя тарелка полна до краёв.
Мне нужно было написать речь о траектории полёта на Луну,
И на нашей репетиции, я отточил её до совершенства.
. . . . . . .И теперь группа играет - "Hail to the Chief ",
. . . . . . .А моя капсула плавает где-то далеко, у тропических рифов.
Все эксперты согласны… если все твои мотивы
Скомкать неопрятным комком… на самом деле, они ничего не знают.
. . . . . . .Меня это так удивляет…
Теперь я вырос, и у меня есть собственный космический корабль,
Но ты всё ещё где-то там, сидишь на своём земном троне.
Эй, дорогая, брось косточку этому космическому псу,
Не обрывай линию, не вешай трубку…
. . . . . . .Не вешай трубку…
. . . . . . .И теперь, группа играет - "Hail to the Chief ".
Как завершение:
Уголок литературный.
«Родни предложили провести летний курс лекций «Основы физики», но он отказался. Ему были не особенно нужны деньги, и потому вместо этого он врубил кондиционер и отправился проведать своих старых друзей. По очереди, в алфавитном порядке: Айзимов, Клэрк, Хайнлайн, Стурджин… И почти не удивился, поняв, что теперь его любимым рассказом стал «Человек, который путешествовал слонами ». Помнится, в первый раз, в одиннадцать, он показался Родни слишком скучным, а позже - в двадцать четыре, - слишком слезливым.»(С) "Freedom's Just Another Word For Nothing Left To Lose".
"
Человек, который путешествовал слонами" - это прекрасный, не очень длинный рассказ Роберта Ханлайна. О том, как снова начать жить после того, как всё казалось бы рухнуло и о решениях и памяти, которые ты проносишь через всю свою жизнь.
«С чтением Родни уложился в три с половиной недели. Он всегда был книголюбом. После он развлекал себя, ругаясь на то, что выдавали за науку в этом сезоне, а после полудня заполнял свободные часы стихами Киплинга.
Ему никогда нравилась поэзия, но однажды, в одной из нежилых комнат, в ожидании подмоги, чтобы разобраться с последними мелкими деталями, Лорни на выдохе пробормотал: «И если жизнью надо платить за власть - Господи, счёт покрыт …». Эти слова въелись ему в память.»(С) "Freedom's Just Another Word For Nothing Left To Lose".
Мне даже нечего сказать: Кипплинг - замечателен, а здесь ещё и удивительно уместен. Его нужно просто читать. Если вы ещё не успели этого сделать, то не упускайте шанс...
ПЕСНЬ МЁРТВЫХ читать дальше
Разносится песнь мёртвых - над Севером, где впотьмах
Все смотрят в сторону Полюса те, кто канул во льдах.
Разносится песнь мёртвых - над Югом, где взвыл суховей,
Где динго скулит, обнюхивая скелеты людей и коней.
Разносится песнь мёртвых - над Востоком, где средь лиан
Громко буйвол лакает из лужи и в джунглях вопит павиан.
Разносится песнь мёртвых - над Западом, в лживых снегах,
Где стали останки на каждой стоянке добычей росомах, -
Ныне слушайте песнь мёртвых!
I
Мы так жадно мечтали! Из городов, задыхающихся от людей,
Нас, изжаждавшихся, звал горизонт, обещая сотни путей.
Мы видели их, мы слышали их, пути на краю земли,
И вела нас Сила превыше земных, и иначе мы не могли.
Как олень убегает от стада прочь, не разбирая пути,
Уходили мы, веря, как дети, в то, что сумеем дойти.
Убывала еда, убегала вода, но жизнь убивала быстрей,
Мы ложились, и нас баюкала смерть, как баюкает ночь детей.
Здесь мы лежим: в барханах, в степях, в болотах среди гнилья,
Чтоб дорогу нашли по костям сыновья, как по вехам, шли сыновья!
По костям, как по вехам! Поля Земли удобрили мы для вас,
И взойдет посев, и настанет час - и настанет цветенья час!
По костям! Мы заждались у наших могил, у потерянных нами дорог
Властной поступи ваших хозяйских ног, грома тысяч сыновьих сапог.
По костям, как по вехам! Засеяли мир мы костями из края в край -
Так кому же ещё, как не вам, сыновья, смертоносный снять урожай?
...И Дрейк добрался до мыса Горн,
И Англия стала империей.
Тогда наш оплот воздвигся из вод,
Неведомых вод, невиданных волн.
(И Англия стала империей!)
Наш вольный приют даст братьям приют
И днем, и глубокой ночью.
Рискуй, голытьба, - на карте судьба,
Не встретились там, так встретимся тут.
(Днем или поздней ночью!)
Да будет так! Мы залогом тому,
Что было сказано здесь.
Покинув свой дом, мы лучший найдем,
Дорога зовет, и грусть ни к чему.
(И этим сказано все!)
II
Наше море кормили мы тысячи лет
И поныне кормим собой,
Хоть любая волна давно солона
И солон морской прибой:
Кровь англичан пьёт океан
Веками - и всё не сыт.
Если жизнью надо платить за власть -
Господи, счет покрыт!
Поднимает здесь любой прилив
Доски умерших кораблей,
Оставляет здесь любой отлив
Мертвецов на сырой земле -
Выплывают они на прибрежный песок
Из глухих пропастей дна.
Если жизнью надо платить за власть -
Господи, жизнью платить за власть! -
Мы заплатили сполна!
Нам кормить наше море тысячи лет
И в грядущем, как в старину.
Нам, давным-давно пошедшим на дно,
Или вам, идущим ко дну, -
Всем лежать средь снастей своих кораблей,
Средь останков своих бригантин.
Если жизнью надо платить за власть -
Господи, жизнью платить за власть,
Господи, собственной жизнью за власть! -
Каждый из нас властелин!
(С)
Редьярд Кипплинг (
перевод Н. Голя).
ЗЫ Если у вас есть идеи, что ещё можно было бы добавить в этот пост - с вязанное с дилогией, конечно же - прошу писать предложения в комментарии и на у-мыл 
ЗЗЫ Я не совсем понимаю, как быть с тегами... Тут больше бы подошло что-то вроде "рецензии" и "рекоммендации", но у нас их пока нет 
URL записи
Переводчик явно не в курсе, кто такой Артур Кларк, раз переводит его как "Клэрк".